2022年8月17日 星期三

【翻譯練習/歌曲】パレット/Chanty(230524修正)

嘿又是我

其實應該要先把新專兩首的翻譯繼續修完的

但之後想連余白訪談翻完一起放

就先來丟Chanty最喜歡的曲子了🥺



パレット/Chanty

Palette

翻譯:水靈


塗りつぶしてよ。
私の心を全部溶かして
見たことのない色作ったから
塗りつぶしてよ。
交わした言葉全部粧して
二度と落ちないように
彩ってあげるよ

全部塗滿吧
把我的心全部溶解
我會創造出無人知曉的色彩
全部塗滿吧
將交談過的話語全部妝飾起來
像是再也無法抹去一般
為你彩繪上吧

うつむいて濁った目をして
また君が旅をしてる
色をなくした私は今日も
その場所に手を伸ばした

低著頭目光渙散
你又踏上了旅程
失去色彩的我
今天也向著那個地方伸出了手

お気に入りの世界
匂いも無く感触もない
そんな景色は見たくないよ
ほら見てよ、空は青

收藏之中*的世界
既無味也沒有任何觸感
不想看見那種景色啊
抬頭看看吧 天空正藍

黒より濃い常闇に
君が引きずり込まれないように

但願比黑暗還深邃的常闇不要將你吞噬殆盡*

塗りつぶしてよ。
私の心を全部溶かして
見たことのない色作ったから
塗りつぶしてよ。
交わした言葉全部粧して
二度と落ちないように
彩ってあげるよ

全部塗滿吧
把我的心全部溶解
我會創造出無人知曉的色彩
全部塗滿吧
將交談過的話語全部妝飾起來
像是再也無法抹去一般
為你彩繪上吧

白より眩い朝が
君を包み込んでいくように

但願比純白更耀眼的早晨能將你擁入懷中

塗りつぶしてよ。
私の心を全部溶かして
見たことのない色作ったから
塗りつぶしてよ。
交わした言葉全部粧して
二度と落ちないように
彩ってあげるよ

全部塗滿吧
把我的心全部溶解
我會創造出無人知曉的色彩
全部塗滿吧
將交談過的話語全部妝飾起來
像是再也無法抹去一般
為你彩繪上吧

溶かして
粧して
混ざって
壊した。

將其溶解
將其妝飾
將其混合
將其毀壞。

-----------------------------------------------------------------------

*歌詞寫做お気に入り實際卻是唱做ファボった的歌詞(…)
ファボ=fav=favorite=推特的喜歡(愛心)功能
雖然推特也有書籤(收藏)的功能,翻作收藏可能和中文版推特的喜歡對不太上
但考慮到語感還是翻了收藏
「雖然是先唱了『ファボった世界』,但不想把『ファボった世界』這個詞收進歌詞本裡」by芥in訪談

*引きずり込める的語感其實比較接近拖入
但這句想翻成和後面的白より眩い朝が君を包み込んでいくように對上所以翻了吞噬殆盡
包み込んでいく當然也是意譯,希望能翻出那種柔和的感覺(?)


不是很重要的碎碎念:
為了不要那麼死板,這次翻譯有試著比較偏意譯的方向去走,但真的是…蠻難的(爆)
語彙力不足的人不就只能當詞不達意大師了嗎!(有夠胡言亂語)
但因為真的是太喜歡這首了,覺得不管怎麼樣只有這首一定要翻……
這首的意境真的很美,明明是因為疫情而出生的曲子用詞卻如此的柔美
有興趣也請看看Chanty這張專輯 (色を失くしたこの街で)的製作訪談,裡面有提到更多XD

另外也同場加映一下Chanty大家一起唱的版本
娛樂性十足也各種超可愛,請點進來的各位當作再被騙一次看一下團員唱歌……



230524修正
夭壽啊我發現最後一句居然翻錯了
自他動詞!!!!!!(爆炸)

沒有留言:

張貼留言